Stufe
9 - Unterrichtsvorhaben I (zweite Fremdsprache) |
Thema
|
Glaube
und Aberglaube
|
Textgrundlage |
Lehrbuch: Prima, Lektion 25-28
- Groß ist die Artemis von Ephesos!
- Marius und die Zauberin
- Der Glaube vor Gericht
- 3 Religionen - 1 Glaube
- (Latein original III: Plinius)
- (Latein original IV: Caesar)
- (Latein original V: Cicero)
|
Zeitbedarf
|
- ca. 45 Unterrichtsstunden
|
Inhaltsfeld(er)
|
- IF 1: Antike Welt
- IF 2: Textgestaltung
- IF 3: Sprachsystem
|
Inhaltliche Schwerpunkte
|
- Mythos und Religion: Göttervorstellungen und
Götterverehrung
- Gesellschaft: Stände und soziale Spannungen (Stufe
2)
- Literatur: zentrale Autoren und Werke (Stufe 2)
- Textstruktur: Argumentationsstrategien,
Erzählpersprektive (Stufe 2)
- sprachlich-stilistische Gestaltung: Hypotaxe und
Parataxe; Stilmittel (Stufe 2)
- Textsorten: Erzähltext, Bericht, Dialog, Brief, Rede
(Stufen 1+2)
- Ausgewählte Deponentien (Stufe 2)
- Gerundium und Gerundivum (Stufe 2)
- Konjunktivische Hauptsätze (Hortativ, Jussiv,
Optativ, Prohibitiv, Potentialis, Deliberativ; Sutfe
2)
- ablativus und genitivus qualitatis; genitivus
possessivus als PN;
- (Partizip Futur Aktiv; ferre)
|
Konkretisierte Kompetenzen
|
- die Funktion von Mythos und Religion für die röm.
Gesellschaft erläutern und vor dem Hintergrund der
eigenen Lebenswelt bewerten
- Spannungen und Konflikte innerhalb der röm.
Gesellschaft im Vergleich mit heutigen
gesellschaftlichen Verhältnissen erläutern (Stufe 2)
- die Hauptphasen röm. Geschichte historisch einordnen
und am Beispiel zentraler Ereignisse und Akteure
erläutern (Stufe 2)
- Nachwirkungen und Einflüsse römischer Geschichte und
Kultur in Europa und in der eigenen Lebenswelt
exemplarisch darstellen (Stufe 2)
- zentrale Autoren und Werke lateinischsprachiger
Literatur im historischen Kontext darstellen (Stufe 2)
- Textinhalte im Vergleich mit ausgewählten
Rezeptiondokumenten aus Literatur, Film, Bildender
Kunst oder Musik interpretieren (Stufe 2)
- Texte unter Berücksichtigung der Textsorte und
Textstruktur erschließen (Stufe 2)
- Texte unter Berücksichtigung formaler und
sprachlich-stilistischer Gestaltungsmittel übersetzen
und interpretieren (Stufe 2)
- verschiedene Übersetzungen eines Textes im Hinblick
auf das Zusammenwirken von Textaussagen und
Textgestaltung beurteilen (Stufe 2)
- Funktionen formaler und sprachlich-stilistischer
Gestaltungsmittel im Hinblick auf den Inhalt und die
Aussageabsicht erläutern (Stufe 2)
- Wirkungen formaler und sprachlich-stilistischer
Gestaltungsmittel im Hinblick auf den Rezipienten
erläutern (Stufe 2)
- Texte unter Berücksichtigung der Textsorte
zielsprachengerecht übersetzen (Stufe 2)
- bei der Erschließung und Übersetzung eines Textes
lat. Wörter des autoren- und themenspezifisch
erweiterten Grundwortschatzes angemessen monosemieren
(Stufe 2)
- Wörter unter Verwendung eines zweisprachigen
Wörterbuches kontextbezogen monosemieren (Stufe 2)
- bei der Erschließung und Übersetzung angemessene
Übersetzungsmöglichkeiten grundlegender Elemente von
Morphologie und Syntax auswählen (Stufe 2)
- syntaktische Strukturen auch unter Verwendung
digitaler Werkzeuge visualisieren. (Stufe 2)
|
Übergeordnete Textkompetenz
|
- (leichtere Originaltexte auf inhaltlicher und
formaler Ebene erschließen)
- (leichtere Originaltexte zielsprachengerecht
übersetzen)
- (leichtaspektbezogenere Originaltexte
interpretieren)
- bei der Erschließung eines Textes unterschiedliche
Texterschließungsverfahren anwenden (Stufe 2)
- lateinische Texte sinngemäß lesen (Stufe 2)
|
Übergeordnete
Sprachkompetenz |
- grammatische Phänomene fachsprachengerecht
beschreiben
- einen erweiterten Wortschatz funktional einsetzen
(Stufe 2)
- mithilfe grundlegender Prinzipien der
Wortbildungslehre die Bedeutung unbekannter lat.
Wörter erschließen (Stufe 2)
- ein erweitertes Repertoire der Morphologie und
Syntax funktional einsetzen (Stufe 2)
- mithilfe vertiefter Einsichten in Semantik und
Syntax der lat. Sprache Wörter und Texte anderer
Sprachen erschließen (Stufe 2)
- zur Erweiterung ihrer sprachlichen Kompetenzen ein
erweitertes Repertoire von Strategien und Techniken
für das Sprachenlernen einsetzen (Methode: Lexikon;
Stufe 2)
|
Übergeordnete
Kulturkompetenz |
- historisch-kulturelles Orientierungswissen auch
unter Verwendung digitaler Medien ausgehend vom Text
themenbezogen recherchieren, adressatengerecht
strukturieren und entsprechend den Standards der
Quellenangaben präsentieren (Stufe 2)
- Textaussagen im Hinblick auf Perspektiven der
historischen Kommunikation (Werte und Normen, Macht
und Recht, politische Betätigung, Umgang mit Fremden,
existenzielle Grundfragen) differenziert erläutern und
beurteilen. (Stufe 2)
- Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen antiker
Kultur und Gegenwart in übergreifenden Zusammenhängen
differenziert erläutern und beurteilen. (Stufe 2)
|
Leistungsbewertung
|
Optionale Überprüfungsformen
- Schriftliche Übungen zu Lexik und Grammatik
- Referate zu Alltagsleben und Kultur der römischen
Antike
- Klassenarbeiten und weitere Überprüfungsformen
|
Absprachen
Anregungen
|
Bei Bedarf kann die Erarbeitung und Übersetzung
der Lektionstexte gekürzt oder weggelassen und (zusätzlich
oder ersatzweise) der Zusatzlektionen "Latein original"
III-V eingefügt werden.
|