Stufe
9 - Unterrichtsvorhaben II (zweite Fremdsprache) |
Thema
|
Zeit-
und Sozialkritik eines Freigelassenen
(als Beispiel für eine leichtere Originallektüre)
|
Textgrundlage |
z.B. nach Lehrbuch Prima, "Latein original II": In
einer Fabel
bzw. "ratio Lesebuch Latein, Ausgabe A"
- Fuchs und Traube
- Fuchs und Rabe
- Frosch und Ochse
- Frösche und Ochsen
- Fuchs und Ziegenbock
- Löwenanteil
- Wolf und Lamm
|
Zeitbedarf
|
- ca. 45 Unterrichtsstunden
|
Inhaltsfeld(er)
|
- IF 1: Antike Welt
- IF 2: Textgestaltung
- IF 3: Sprachsystem
|
Inhaltliche Schwerpunkte
|
- Gesellschaft: Stände und soziale Spannungen (Stufe
2)
- Literatur: zentrale Autoren und Werke (Stufe 2)
- Textstruktur: Erzählpersprektive und Leserlenkung
(Stufe 2)
- sprachlich-stilistische Gestaltung: Hypotaxe und
Parataxe; Stilmittel (Stufe 2)
- Textsorten: Fabel (Stufe 2)
- Ausgewählte Deponentien (Stufe 2)
- Komparation (Stufe 2)
|
Konkretisierte Kompetenzen
|
- Grundzüge des privaten und öffentlichen Lebens
erläutern und im Vergleich mit heutigen Lebensweisen
und Lebensbedingungen bewerten
- Spannungen und Konflikte innerhalb der röm.
Gesellschaft im Vergleich mit heutigen
gesellschaftlichen Verhältnissen erläutern (Stufe 2)
- zentrale Autoren und Werke lateinischsprachiger
Literatur im historischen Kontext darstellen (Stufe 2)
- Textinhalte im Vergleich mit ausgewählten
Rezeptiondokumenten aus Literatur, Film, Bildender
Kunst oder Musik interpretieren (Stufe 2)
- Texte unter Berücksichtigung der Textsorte und
Textstruktur erschließen (Stufe 2)
- Texte unter Berücksichtigung formaler und
sprachlich-stilistischer Gestaltungsmittel übersetzen
und interpretieren (Stufe 2)
- Funktionen formaler und sprachlich-stilistischer
Gestaltungsmittel im Hinblick auf den Inhalt und die
Aussageabsicht erläutern (Stufe 2)
- Wirkungen formaler und sprachlich-stilistischer
Gestaltungsmittel im Hinblick auf den Rezipienten
erläutern (Stufe 2)
- Texte unter Berücksichtigung der Textsorte
zielsprachengerecht übersetzen (Stufe 2)
- bei der Erschließung und Übersetzung eines Textes
lat. Wörter des autoren- und themenspezifisch
erweiterten Grundwortschatzes angemessen monosemieren
(Stufe 2)
- Wörter unter Verwendung eines zweisprachigen
Wörterbuches kontextbezogen monosemieren (Stufe 2)
- syntaktische Strukturen auch unter Verwendung
digitaler Werkzeuge visualisieren. (Stufe 2)
|
Übergeordnete Textkompetenz
|
- leichtere Originaltexte auf inhaltlicher und
formaler Ebene erschließen
- leichtere Originaltexte zielsprachengerecht
übersetzen
- leichtere Originaltexte aspektbezogen
interpretieren
- bei der Erschließung eines Textes unterschiedliche
Texterschließungsverfahren anwenden (Stufe 2)
- lateinische Texte sinngemäß lesen (Stufe 2)
- lateinische Verse nach metrischer Analyse im
Lesevortrag darbieten (Stufe 2)
|
Übergeordnete
Sprachkompetenz |
- einen erweiterten Wortschatz funktional einsetzen
(Stufe 2)
- mithilfe grundlegender Prinzipien der
Wortbildungslehre die Bedeutung unbekannter lat.
Wörter erschließen (Stufe 2)
- ein erweitertes Repertoire der Morphologie und
Syntax funktional einsetzen (Stufe 2)
- zur Erweiterung ihrer sprachlichen Kompetenzen ein
erweitertes Repertoire von Strategien und Techniken
für das Sprachenlernen einsetzen (Methode: Lexikon;
Stufe 2)
|
Übergeordnete
Kulturkompetenz |
- Textaussagen im Hinblick auf Perspektiven der
historischen Kommunikation (Werte und Normen, Macht
und Recht, politische Betätigung, Umgang mit Fremden,
existenzielle Grundfragen) differenziert erläutern und
beurteilen. (Stufe 2)
|
Leistungsbewertung
|
Optionale Überprüfungsformen
- Schriftliche Übungen zu Lexik (z.B.
autorenspezifischer LW und Sachfelder)
- Klassenarbeiten und weitere Überprüfungsformen
|
Absprachen
Anregungen
|
Spätestens ab diesem UV sollte der Umgang mit dem
zweisprachigen Wörterbuch ("Stowasser") eingeübt werden.
Eine Verwendung des Wörterbuchs in Kursarbeiten ist aber
erst ab Stufe 10 vorgesehen.
|